«Jet Tone» – марка джазовых тромбонов.
Кличка белой кошки Брайана Тэйта в «Свете».
«Ruby Tuesday» (1966) – классическая песня группы «The Rolling Stones». Также сеть ресторанов американской кухни.
Отсылка к песне «Jungleland» с пластинки Брюса Спрингстина «Born to Run» (1975), где встречаются строки «Together they take a stab at romance and disappear down Flamingo Lane».
Персонаж Джорджа Макфарланда (1928–1993) в комедийных короткометражках из сериала «Пострелята» (1922–1944). Сериал был настолько популярен, что прозвище Спанки сопровождало Макфарланда по жизни, а идентификация с мальчишкой-персонажем не дала ему сделать нормальную актерскую карьеру.
Классическая джазовая композиция (1954) Эрролла Гарднера.
Известная немецкая летчица, автор сорока мировых рекордов высоты и продолжительности полета на планерах, боевой пилот люфтваффе.
Известная французская летчица, автор нескольких мировых рекордов скорости.
Жена первого китайского космонавта Яна Ливэя.
Космолетчица из рассказа Уильяма Гибсона «Захолустье» (1981), впоследствии – женский персонаж популярной многопользовательской игры EVE Online.
На самом деле шаровое скопление M3 (оно же NGC 5272) находится в созвездии Гончих Псов.
Турецкая летчица, первая в мире женщина, ставшая пилотом истребителя, приемная дочь Мустафы Кемаля Ататюрка.
Британская летчица, во время Второй мировой войны возглавлявшая службу ремонтной транспортировки военных самолетов.
Более известен как Игги Поп.
Британская политическая активистка XIX в., лидер движения суфражисток.
Ирма – парижская проститутка, персонаж мюзикла «Нежная Ирма»; в исходной версии ее более десятилетия играла Колетт Ренар, так что имя героини к этой актрисе приклеилось. В голливудской экранизации (1963) ее роль исполняет Ширли Маклейн.
Здесь, очевидно, женская параллель к прозвищу диктатора Гаити Франсуа Дювалье – Папа Док.
То есть. doc – расширение стандартного формата документов Microsoft Word.
Порционная тарелочка (фр.).
«Черный кот» (фр.). Отсылает не только к старому названию бара на Стрэйнт-стрит из «Новы Свинг» «Белая кошка, черный кот», но и к имени корабля Эда Читайца из «Света», на котором Эд совершил полет к сердцу Тракта Кефаучи.
Отсылка к «Буре крыльев» и фигуре Бенедикта Посеманли.
Популярные радиопередачи Би-би-си разных эпох. В частности, «Женский час» одно время, с 1998 по 2007 гг., вела ирландская журналистка Марта Кэрни.
Парафраз «All your base are belong to us» – расхожей фразочки лидера группы пиратов из английской локализации культовой консольной игры «Zero Wing» (1992).
Возможные леса (нем.). Название лекции Умберто Эко, прочитанной в Гарвардском университете.
Предельное наслаждение (фр.).
Теория Мора – Кулона применяется для расчета динамического отклика твердых тел на приложенную нагрузку.
Элам-Рок – на Земле: престижный городок в округе Санта-Клара, место жительства многих высокооплачиваемых сотрудников компаний Кремниевой долины.
Около 43 градусов по Цельсию.
Уопинг – старый район доков на Темзе в Восточном Лондоне. В настоящее время доки не используются, заводские и складские помещения либо заброшены, либо перестроены под элитное жилье.
Strange (англ.) – «странный».
Все эти сцены являются аллюзией на роман Альфреда Бестера «Моя цель – звезды», где Гулливер Фойл в синестетическом приступе телепортируется по собственному прошлому. Отсылки к этому произведению Бестера встречаются и в остальных романах трилогии.
Мари Роже – девушка, расследованием убийства которой занимается Огюст Дюпен в классическом рассказе Эдгара По «Тайна Мари Роже» (1842).
Роза Мексикали – классическая песня Джека Тенни на стихи Хелен Стоун (1923), обретшая популярность во множестве кавер-версий; также название двух фильмов немой эпохи Голливуда, мелодрамы Эрла Кентона (1929) и вестерна Джорджа Шермана (1939).
Роза Трали – ежегодный фестиваль ирландской баллады в графстве Керри, провинция Манстер.
Роза Селави – женский псевдоним и персонаж сюрреалистических произведений великого французского дадаиста Марселя Дюшана.
Мэри Хелен Иммордино-Ян – американский психолог и нейрофизиолог, исследовательница психологических и нейробиологических аспектов формирования человеческих эмоций.
Она Лукосайте – персонаж романа Эптона Синклера «Джунгли» (1906) о мытарствах европейских иммигрантов в рабочих кварталах Чикаго.
Отсылка к песне Боба Дилана «Lay Down Your Weary Tune» (1963).
Weatherburn (англ.) – букв. «опаленный погодой, выветренный». Погодой (Weather) в «Нове Свинг» называет себя теневой оператор Поли де Раада, ставший впоследствии частью композитного существа из Зоны Явления.
Все эпизоды с пылающей беседкой Анны Уотермен, вероятно, отсылают не только к библейскому сюжету о явлении неопалимого куста Моисею (к тому же Уэзербёрн иносказательно цитирует Мф. 7: 16: «По плодам их узнаете их. Собирают ли с терновника виноград…»), но прежде всего к финальной сцене пожара готландского дома Александра из фильма Андрея Тарковского «Жертвоприношение»; там на последних минутах тоже появляются медики и увозят Александра, как здесь Анну, которая, подобно персонажу Тарковского, приносит себя в жертву ради спасения человечества от холокоста войны. Для трилогии характерны сквозные отсылки к творчеству Тарковского, помимо названного фильма, особенно к «Зеркалу».